ADORAR
Grego: προσκυνέω (proskynéō) | G4352
Vem da junção de:
πρός (pros) → "em direção a" ou "para" | G4314
κυνέω (kynéō) → sentido de “agachar-se, humilhar-se” como um cão | G2965
60 ocorrências: Mt 2:2,8,11; 4:9,10; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 18:26; 20:20; 28:9,17; Mc 5:6; 15:19; Lc 4:7,8; 24:52; Jo 4:20,21,22,23,24; 9:38; 12:20; At 7:43; 8:27; 10:25; 24:11; 1Co 14:25; Hb 1:6; 11:21; Ap 3:9; 4:10; 5:14; 7:11; 9:20; 11:1,16; 13:4; 8,12,15; 14:7,9,11; 15:4; 16:2; 19:4,10,20; 20:4; 22:8,9.

O verbo grego para "adorar" no Novo Testamento é προσκυνέω (proskynéō), que significa prostrar-se em reverência ou adoração. Não há outra palavra no NT grego que signifique “adorar”, embora o verbo σέβομαι (sébomai) tenha um sentido aproximado, mas que significa somente “honrar”.1

Traduções tendenciosas podem fazer distinção quando proskynéō se refere a Deus e quando se refere a Jesus.2 Porém, o fato é que o mesmo verbo grego foi utilizado tanto para um quanto para outro, denotando a divindade de Cristo. Se os autores dos Evangelhos quisessem evitar que alguém pensasse em Jesus como um ser divino certamente teriam usado o verbo sébomai, o qual não pode significar algo mais do que honrar.

As seguintes passagens são alguns exemplos do uso de proskynéō em relação a Deus e em relação a Jesus Cristo, onde o correspondente verbo “adorar” está em destaque.

Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
Mateus 4:10

E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
Mateus 8:2

Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
Mateus 14:33

Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.
João 4:23

O seguinte exemplo é muito significativo. Se proskynéō fosse apenas uma reverência, Pedro não teria dito para Cornélio se levantar.3

E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo, e, prostrando-se a seus pés o adorou. Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
Atos 10:25-26

Há uma única passagem onde proskynéō parece não ter o sentido de adoração, que é na parábola do credor incompassivo, onde os tradutores usualmente optam por dizer que o servo se “prostou com reverência” (Mt 18:26). No entanto, se considerarmos que o senhor daquela parábola representa Deus, então não haveria nada de errado em se dizer que aquele servo o adorou.


Notas

1. O verbo grego σέβομαι (sébomai) ocorre apenas dez vezes no NT (Mt 15:9; Mc 7:7; At 13:43,50; 16:14; 17:4,17; 18:7,13; 19:27). Suas duas primeiras ocorrências, em Mateus 15:9 e Marcos 7:7, dizem respeito à mesma passagem, que algumas versões traduzem como “em vão me adoram”. Porém, a tradução mais correta seria “em vão me honram”, pois trata-se de uma citação de Isaías 29:13, onde o hebraico correspondente tem o sentido de “honrar”, sendo também o mesmo verbo que aparece no quinto mandamento: “honra teu pai e tua mãe” (Ex 20:12).

2. Exemplo de tradução tendenciosa é a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas, onde proskynéō é traduzido como “adorar” quando se refere a Deus, mas quando o mesmo verbo proskynéō se refere a Jesus é traduzido como “fazer reverência”.

3. “O correspondente de proskyneo no Antigo Testamento é o verbo הִשְׁתַּחֲוָה (histahavah). Esse verbo também é usado em referência ao antigo hábito oriental de se prostrar diante de uma pessoa, com reverência, no caso de Natã e Batseba diante do rei Davi (I Reis 1:16,23). Essa prática não estava mais em uso no Novo Testamento (para não se confundir com a adoração). Cornélio se prostrou diante de Pedro, que foi corrigido de imediato. Pedro o alertou de que era homem, pois tal prática é reservada somente a Deus (At 10.25); ver também Ap 22.9.” DA SILVA, Esequias Soares. Como Responder às Testemunhas de Jeová: comentário exegético e explicativo, vol. I. 3ed. (Jundiaí, SP: Editora Candeia, 1991), p.91.

Autor: Seguidor de Cristo sem rótulo denominacional, pesquisador independente do Novo Testamento e da história do cristianismo, autodidata, dedicado a ensinar o evangelho e compartilhar meus conhecimentos gratuitamente, sem qualquer barreira e influência institucional. Porém, não sendo assalariado, admito necessitar de ajuda para prosseguir nessa missão, seja para realizar viagens missionárias de apoio a congregações, seja para investir na compra de livros e equipamentos para melhoria na gravação dos vídeos de ensino. Sendo assim, agradeço muito se puder apoiar o meu trabalho, seja com uma doação pontual ou mensal. Assim poderei continuar me dedicando a pesquisar e compartilhar minhas descobertas, bem como as conclusões a que tenho chegado. Imensa gratidão!
  • Doação mensal: Apoia-se
  • Doação pontual ou mensal:
    Chave Pix:
alancapriles@gmail.com
         


A DEUS TODA GLÓRIA