PROVAÇÃO, TENTAÇÃO
Substantivo | Grego: πειρασμός (peirasmós) | Strong: G3986
21 ocorrências: Mt 6:13; 26:41; Mc 14:38; Lc 4:13; 8:13; 11:4; 22:28,40,46; At 20:19; 1Co 10:13; 1Co 10:13; Gl 4:14; 1Tm 6:9; Hb 3:8; Tg 1:2,12; 1Pe 1:6; 4:12; 2Pe 2:9; Ap 3:10.

Verbo | Grego: πειράζω (peirázō) | Strong: G3985
34 ocorrências: Mt 4:1,3; 16:1; 19:3; 22:18,35; Mc 1:13; 8:11; 10:2; 12:15; Lc 4:2; 11:16; Jo 6:6; 8:6; At 5:9; 15:10; 16:7; 24:6; 1Co 7:5; 10:9,13; 2Co 13:5; Gl 6:1; 1Ts 3:5; Hb 2:18; 3:9; 4:15; 11:17,37; Tg 1:13,14; Ap 2:2,10; 3:10.

“Provação” e “tentação” são traduções intercambiáveis para o mesmo termo grego, tanto como substantivo, quanto em sua forma verbal. O contexto é que determinará se ele deve ser entendido em português como referindo-se a uma tentação ou provação (teste)1. No entanto, nem sempre os tradutores concordam acerca do entendimento mais adequado, como se vê nos exemplos a seguir, onde peirasmós é traduzido de modo divergente, dependendo da versão que se leia.

Lucas 8:13

“E os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas creem por algum tempo, e no tempo da tentação se desviam.”
(Versão ACF – Almeida Corrigida Fiel)

“A que caiu sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.”
(Versão ARA – Almeida Revista e Atualizada)

Atos 20:19

“Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram.”
(Versão ACF)

“Servindo ao Senhor com toda a humildade, lágrimas e provações que, pelas ciladas dos judeus, me sobrevieram.”
(Versão ARA)

Tiago 1:2

“Meus irmãos, tende grande alegria quando enfrentardes em várias tentações.”
(Versão ACF)

“Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações.”
(Versão ARA)

Outras versões, além da ACF e ARA, também poderiam nos servir de exemplo, assim como outras referências bíblicas. Os versículos acima não são os únicos exemplos acerca dessa situação.2 Sendo assim, cabe ao leitor examinar atentamente o contexto de onde houver a palavra “tentação”, a fim de considerar se o sentido mais correto seja o de uma provação, ou teste.


Notas:

1. “É um erro definirmos este vocábulo como somente uma instigação ao mal. Ele significa provação de qualquer espécie, sem referência à sua qualidade moral.” Marvin R. Vincent, Vincent – Estudo no Vocabulário Grego do Novo Testamento (Rio de Janeiro: CPAD, 2012) p.36

2. Até mesmo na chamada “oração do Pai Nosso” certos tradutores optam por não traduzir peirasmós como “tentação”. Apenas a título de exemplo, vejamos como alguns deles preferiram traduzir o final de Lucas 11:4, ao invés do tradicional “não nos deixes cair em tentação”:

“... não nos deixes sucumbir na prova.”
(Luís Alonso Schökel – Bíblia do Peregrino)

“... não nos leves a experimentação.”
(Marcelo Musa Cavallari – Os Evangelhos: uma tradução)

“... não nos ponhas à prova.”
(N. T. Wright – Novo Testamento para Todos)

“... não nos conduzas provação adentro.”
(Wilbur Norman Pickering – Tradução do NT)

“... não nos conduzas para dentro de prova.”
(Hélio de Menezes Silva – Bíblia de Estudo LTT)

Autor: Sou um seguidor de Cristo sem rótulo denominacional, autodidata, pesquisador independente do Novo Testamento e da história do cristianismo, dedicado a ensinar o evangelho e compartilhar meus conhecimentos gratuitamente, sem qualquer barreira e influência institucional. Porém, não sendo assalariado, admito necessitar de ajuda para prosseguir nesta missão, pois constantemente preciso adquirir livros que são raros e caros, os quais contém informações não disponíveis na internet, mas que tenho compartilhado gratuitamente. Sendo assim, agradeço muito se puder retribuir, tornando-se um apoiador do meu trabalho, seja com uma doação pontual ou mensal. Assim poderei continuar me dedicando a pesquisar e compartilhar minhas descobertas, bem como as conclusões a que tenho chegado. Gratidão!
  • Doação mensal: Apoia-se
  • Doação pontual ou mensal:
    Chave Pix:
alancapriles@gmail.com
         


A DEUS TODA GLÓRIA