Comparando traduçÔes
Veremos a seguir como algumas BĂblias traduziram os termos gregos citados acima.
Almeida Corrigida Fiel
â... fareis o que vos mandamosâ (v.4)
âMandamo-vos, porĂ©m, irmĂŁos...â (v.6)
âNĂŁo porque nĂŁo tivĂ©ssemos autoridade...â (v.9)
â... vos mandamos isto...â (v.10)
âA esses tais, porĂ©m, mandamos...â (v.12)
BĂblia do Peregrino
â... o que vos mandamos...â (v.4)
â... vos recomendamos que...â (v.6)
âNĂŁo Ă© que nĂŁo tivĂ©ssemos direito...â (v.9)
â... vos recomendamos isto...â (v.10)
âA esses recomendamos...â (v.12)
Interlinear do Texto MajoritĂĄrio
â... as instruçÔes que demos...â (v.4)
â... vos ordenamos que...â (v.6)
âNĂŁo porque nĂŁo tivĂ©ssemos tal direito...â (v.9)
â... dĂĄvamos esta orientação...â (v.10)
âA essas pessoas ordenamos...â (v.12)
ConclusĂŁo
Mesmo que alguĂ©m insista em defender que Paulo estivesse dando ordens aos irmĂŁos de TessalĂŽnica, devemos lembrar que em 2 Tessalonicenses 3:6 hĂĄ uma ĂȘnfase de que tudo aquilo estava sendo orientado âem nome do nosso Senhor Jesus Cristoâ. Isso significa que Paulo nĂŁo estava reivindicando alguma autoridade pessoal sobre outros irmĂŁos, mas apelando ao Ășnico que deve ser a cabeça sobre todos, incluindo ele mesmo. Somente a Deus toda glĂłria!Escrito por Alan Capriles
Publicado em 29/08/2025