2 Tessalonicenses 3
O verbo grego Ï€Î±ÏÎ±ÎłÎłÎ­Î»Î»Ï‰ (parangĂ©llƍ) se repete por quatro vezes em 2 Tessalonicenses 3, nos versĂ­culos 4, 6, 10 e 12, sendo traduzido como “ordenar” ou “mandar” na maioria das versĂ”es em portuguĂȘs. O problema Ă© que a opção por essas palavras transmite uma ideia de autoritarismo que nĂŁo havia em Paulo. Como se nĂŁo bastasse, o versĂ­culo 9 do mesmo capĂ­tulo apresenta o termo grego áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ± (exousĂ­a), traduzido em muitas BĂ­blias como “autoridade”, mas que, dentro desse contexto, com toda certeza significa “direito” ou “permissĂŁo”.

Comparando traduçÔes

Veremos a seguir como algumas BĂ­blias traduziram os termos gregos citados acima.

Almeida Corrigida Fiel
“... fareis o que vos mandamos” (v.4)
“Mandamo-vos, porĂ©m, irmĂŁos...” (v.6)
“NĂŁo porque nĂŁo tivĂ©ssemos autoridade...” (v.9)
“... vos mandamos isto...” (v.10)
“A esses tais, porĂ©m, mandamos...” (v.12)


BĂ­blia do Peregrino
“... o que vos mandamos...” (v.4)
“... vos recomendamos que...” (v.6)
“NĂŁo Ă© que nĂŁo tivĂ©ssemos direito...” (v.9)
“... vos recomendamos isto...” (v.10)
“A esses recomendamos...” (v.12)


Interlinear do Texto MajoritĂĄrio
“... as instruçÔes que demos...” (v.4)
“... vos ordenamos que...” (v.6)
“NĂŁo porque nĂŁo tivĂ©ssemos tal direito...” (v.9)
“... dávamos esta orientação...” (v.10)
“A essas pessoas ordenamos...” (v.12)


Os trĂȘs exemplos acima sĂŁo o bastante para se comprovar que Ï€Î±ÏÎ±ÎłÎłÎ­Î»Î»Ï‰ (parangĂ©llƍ) pode ser tambĂ©m traduzido como “recomendar” ou “orientar”, e que áŒÎŸÎżÏ…ÏƒÎŻÎ± (exousĂ­a) pode tambĂ©m significar “ter o direito”, ao invĂ©s de ser uma reivindicação de autoridade.

ConclusĂŁo

Mesmo que alguĂ©m insista em defender que Paulo estivesse dando ordens aos irmĂŁos de TessalĂŽnica, devemos lembrar que em 2 Tessalonicenses 3:6 hĂĄ uma ĂȘnfase de que tudo aquilo estava sendo orientado “em nome do nosso Senhor Jesus Cristo”. Isso significa que Paulo nĂŁo estava reivindicando alguma autoridade pessoal sobre outros irmĂŁos, mas apelando ao Ășnico que deve ser a cabeça sobre todos, incluindo ele mesmo. Somente a Deus toda glĂłria!

Escrito por Alan Capriles
Publicado em 29/08/2025

Sobre o autor: Alan Capriles é um seguidor de Cristo sem rótulo denominacional, pesquisador independente do Novo Testamento e da história do cristianismo. Dedica-se a ensinar o evangelho e a compartilhar gratuitamente suas pesquisas, sem vínculo institucional e com respeito a todas as denominaçÔes. Ele agradece qualquer forma de apoio para que possa continuar se dedicando integralmente às pesquisas, ao compartilhamento de suas descobertas e ao auxílio gratuito àqueles que desejam congregar de maneira simples e edificante em Cristo.
Clique aqui para retribuir.
Imensa gratidĂŁo!
         


A DEUS TODA GLÓRIA