“Assim sendo, ao falar de nova aliança, tornou velha a primeira. Ora, o que se torna antigo e envelhece está prestes a desaparecer. Também a primeira aliança tinha, com efeito, um ritual para o culto e um santuário terrestre.”
— Bíblia de Jerusalém
“Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar. Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.”
— Almeida Corrigida Fiel
“Também a primeira”???
Perceba como a expressão “também a primeira” transmite a ideia de que na segunda, ou seja, na Nova Aliança, deva continuar ocorrendo ordenanças de culto divino e santuário terrestre, pois na primeira também ocorria. Porém, embora isso caracterizasse a Velha Aliança, sabemos que em Cristo tudo se fez novo. A própria epístola aos Hebreus nos revela que o templo, o sacerdócio levítico e as ordenanças de culto eram figuras temporárias (Hb 8:5; 9:1-10; 10:1), as quais apontavam para Cristo (Hb 9:11-12; Cl 2:16-17) e se cumpriram nele (Hb 10:8-10). Sendo assim, tornou-se desnecessário se construir um local para chamá-lo de “casa de Deus”, pois a casa de Deus somos nós, ou seja, nós que perseveramos na fé em Cristo (Hb 3:6; Jo 14:23; 1Co 6:19; 1Pe 2:5). Essa plena comunhão com o Senhor (Hb 10:19-22; Gl 2:20; Cl 1:27; 1Jo 1:3) resulta em que nossa adoração a Ele não necessita de hora marcada, de um lugar específico e de qualquer ritual (Hb 9:9-10; 13:10; Jo 4:21-24), pois a nossa adoração é toda a nossa vida: um sacrifício vivo de louvor e serviço a Deus (Hb 13:15-16; Rm 12:1; 1Jo 2:6).Análise de Hebreus 9:1
1) O que dizem os manuscritos
• Leitura sem καί (… μὲν οὖν ἡ πρώτη…): é atestada pelos testemunhos mais antigos e de maior peso, notavelmente P46 (200 d.C.) e B (Códice Vaticano, séc. IV).
• Leitura com καί (… μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη…): é a leitura majoritária (bizantina) e aparece em ℵ (Sinaiticus, séc. IV), A, D, K, L, P, etc.; também está refletida em muitas traduções tradicionais.
2) Quando o καί entrou no texto
Não temos um “primeiro manuscrito” datável com precisão para a inserção, mas é possível traçarmos um quadro:
• Em cerca de 200 d.C. não havia o καί: conforme atestado por P46 (o mais antigo manuscrito para Hebreus).
• No séc. IV coexistem as duas leituras: B (Vaticanus) sem καί; ℵ (Sinaiticus) com καί. Ou seja, por volta do séc. IV a variação começa a ocorrer.
• No início do século V a Vulgata consolida o “também”: essa tradução para o latim verteu Hebreus 9:1 com “et” (“Habuit quidem et prius…”), mostrando que a leitura com καί foi a escolha de Jerônimo, cuja motivação podemos apenas conjecturar.
3) Síntese exegético-textual
• Texto mais provável: Εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη… (sem καί), com forte apoio antigo (P46, B). A inclusão de καί parece secundária e difundida cedo.
• Tradução recomendável (quando se adota a leitura sem καί):
“Ora a primeira [aliança] tinha prescrições de culto e um santuário terreno.”
Traduções mais corretas de Hebreus 9:1
Veremos a seguir algumas traduções onde Hebreus 9:1 não apresenta o “também”, comprovando que tal palavra não é aceita por todos os tradutores como fazendo parte do texto original. Iniciaremos os exemplos abaixo desde o versículo anterior para melhor entendimento do contexto.
“Ao dizer nova, declara velha a primeira. E o que envelhece e fica antiquado está a ponto de desaparecer. A primeira aliança continha disposições sobre o culto e o santuário terrestre.”
— Bíblia do Peregrino
“Quando Deus fala de uma "nova aliança", significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece. A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.”
— Nova Versão Transformadora
“Ao falar de um novo, fez do primeiro antiquado, e o que se torna antiquado e obsoleto está próximo da destruição. Assim pois, o primeiro pacto tinha ordenanças de culto e um santuário terrestre.”
— Peshitta da BV Books
“Ao usar o termo “nova”, tornou a primeira aliança “antiga”; e tudo o que se torna antigo, e passa pelo processo de envelhecimento, está a caminho do desaparecimento total. Ora, a primeira aliança possuía regras relativas à adoração e um Lugar Sagrado aqui na terra.”
— Tradução de David H. Stern
“Ao falar de uma aliança nova, Deus tornou obsoleta a primeira. O que é obsoleto e velho está perto do desaparecimento. Continha a primeira aliança normas de culto e um santuário terrestre.”
— Tradução de Frederico Lourenço
“Ao dizer nova Ele tornou obsoleta a primeira: e o que se torna obsoleto e envelhecido está prestes a desaparecer. Ora, aquela primeira aliança de fato tinha ordenanças de culto, bem como santuário terrestre.”
— Tradução de Wilbur Norman Pickering
Conclusão
Em Hebreus 9:1 certamente não houve um “também” no texto original. Sendo assim, você não cometerá um pecado se decidir ignorá-lo, ou mesmo riscá-lo, pois esse “também” certamente se trata de um acréscimo posterior. A prova disso é que a mensagem geral da epístola faz pesar a balança contra a existência dessa palavra no texto original. Não por acaso esse acréscimo ocorreu logo após o século IV, momento em que o império romano começou a interferir nos assuntos da igreja, forçando os cristãos a se reunirem em templos, se submeterem a sacerdotes, e a transformar o culto num ritual. O acréscimo do “também” corrobora com tal sistema religioso – um “odre velho” que muitos tem dificuldade de abandonar, mas que o “vinho novo” sempre arrebentará (confira Lucas 5:37-39).Escrito por Alan Capriles
Publicado em 25/08/2025