Hebreus 9:1
A maioria das traduções insere a palavra “também” em Hebreus 9:1, alterando completamente o sentido do texto e contradizendo a própria mensagem da epístola. No entanto, esse não é um problema de tradução, e sim de variação textual, pois há manuscritos gregos que contém o “também” (καί, em grego) e outros onde ele não aparece. A esse respeito, o autor da obra “Variantes Textuais do Novo Testamento” declara que “existe grande equilíbrio entre a evidência manuscrita que apoia a presença de καί no texto e a evidência que não traz essa palavra. [...] Se for original, καί serve para indicar o que as duas alianças tinham em comum.”

A despeito desse “grande equilíbrio” entre os manuscritos que contém ou não o kaí, o fato é que esse “também” não pode ser original, pois a sua inserção no texto transmite a ideia de continuidade da Velha Aliança, cujo sistema religioso era baseado em santuário terrestre e ritual de culto. Ora, a intenção do autor de Hebreus é mostrar justamente o contrário, ou seja, que tal sistema se tornou obsoleto com a Nova Aliança em Cristo. Veremos isso mais adiante, com a exposição de diversas referências na própria epístola aos Hebreus.

Primeiramente, vejamos com mais clareza o quanto a inserção do “também” transmite a falsa impressão de que as duas alianças teriam algo em comum, isto é, o santuário terrestre e rituais de culto. Notaremos melhor esse problema iniciando a leitura desde o versículo anterior a Hebreus 9:1, e usando como exemplo duas traduções bastante conhecidas:

“Assim sendo, ao falar de nova aliança, tornou velha a primeira. Ora, o que se torna antigo e envelhece está prestes a desaparecer. Também a primeira aliança tinha, com efeito, um ritual para o culto e um santuário terrestre.”
— Bíblia de Jerusalém

“Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar. Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.”
— Almeida Corrigida Fiel


“Também a primeira”???

Perceba como a expressão “também a primeira” transmite a ideia de que na segunda, ou seja, na Nova Aliança, deva continuar ocorrendo ordenanças de culto divino e santuário terrestre, pois na primeira também ocorria. Porém, embora isso caracterizasse a Velha Aliança, sabemos que em Cristo tudo se fez novo. A própria epístola aos Hebreus nos revela que o templo, o sacerdócio levítico e as ordenanças de culto eram figuras temporárias (Hb 8:5; 9:1-10; 10:1), as quais apontavam para Cristo (Hb 9:11-12; Cl 2:16-17) e se cumpriram nele (Hb 10:8-10). Sendo assim, tornou-se desnecessário se construir um local para chamá-lo de “casa de Deus”, pois a casa de Deus somos nós, ou seja, nós que perseveramos na fé em Cristo (Hb 3:6; Jo 14:23; 1Co 6:19; 1Pe 2:5). Essa plena comunhão com o Senhor (Hb 10:19-22; Gl 2:20; Cl 1:27; 1Jo 1:3) resulta em que nossa adoração a Ele não necessita de hora marcada, de um lugar específico e de qualquer ritual (Hb 9:9-10; 13:10; Jo 4:21-24), pois a nossa adoração é toda a nossa vida: um sacrifício vivo de louvor e serviço a Deus (Hb 13:15-16; Rm 12:1; 1Jo 2:6).

Análise de Hebreus 9:1

1) O que dizem os manuscritos

• Leitura sem καί (… μὲν οὖν ἡ πρώτη…): é atestada pelos testemunhos mais antigos e de maior peso, notavelmente P46 (200 d.C.) e B (Códice Vaticano, séc. IV).
• Leitura com καί (… μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη…): é a leitura majoritária (bizantina) e aparece em (Sinaiticus, séc. IV), A, D, K, L, P, etc.; também está refletida em muitas traduções tradicionais.

Conclusão textual: a leitura mais antiga é sem καί, enquanto a forma com καί se espalhou muito cedo e passou a dominar a tradição posterior.

2) Quando o καί entrou no texto

Não temos um “primeiro manuscrito” datável com precisão para a inserção, mas é possível traçarmos um quadro:

• Em cerca de 200 d.C. não havia o καί: conforme atestado por P46 (o mais antigo manuscrito para Hebreus).
• No séc. IV coexistem as duas leituras: B (Vaticanus) sem καί; (Sinaiticus) com καί. Ou seja, por volta do séc. IV a variação começa a ocorrer.
• No início do século V a Vulgata consolida o “também”: essa tradução para o latim verteu Hebreus 9:1 com “et” (“Habuit quidem et prius…”), mostrando que a leitura com καί foi a escolha de Jerônimo, cuja motivação podemos apenas conjecturar.

Inferência histórica: o καί provavelmente entrou no texto entre o fim do séc. II e o séc. IV, tornando-se a leitura corrente em muitos ramos, embora a forma sem καί permaneça testemunhada nos manuscritos P46 e B.

3) Síntese exegético-textual

• Texto mais provável: Εἶχε μὲν οὖν ἡ πρώτη… (sem καί), com forte apoio antigo (P46, B). A inclusão de καί parece secundária e difundida cedo.
• Tradução recomendável (quando se adota a leitura sem καί):
“Ora a primeira [aliança] tinha prescrições de culto e um santuário terreno.”


Traduções mais corretas de Hebreus 9:1

Veremos a seguir algumas traduções onde Hebreus 9:1 não apresenta o “também”, comprovando que tal palavra não é aceita por todos os tradutores como fazendo parte do texto original. Iniciaremos os exemplos abaixo desde o versículo anterior para melhor entendimento do contexto.

“Ao dizer nova, declara velha a primeira. E o que envelhece e fica antiquado está a ponto de desaparecer. A primeira aliança continha disposições sobre o culto e o santuário terrestre.”
— Bíblia do Peregrino

“Quando Deus fala de uma "nova aliança", significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece. A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.”
— Nova Versão Transformadora

“Ao falar de um novo, fez do primeiro antiquado, e o que se torna antiquado e obsoleto está próximo da destruição. Assim pois, o primeiro pacto tinha ordenanças de culto e um santuário terrestre.”
— Peshitta da BV Books

“Ao usar o termo “nova”, tornou a primeira aliança “antiga”; e tudo o que se torna antigo, e passa pelo processo de envelhecimento, está a caminho do desaparecimento total. Ora, a primeira aliança possuía regras relativas à adoração e um Lugar Sagrado aqui na terra.”
— Tradução de David H. Stern

“Ao falar de uma aliança nova, Deus tornou obsoleta a primeira. O que é obsoleto e velho está perto do desaparecimento. Continha a primeira aliança normas de culto e um santuário terrestre.”
— Tradução de Frederico Lourenço

“Ao dizer nova Ele tornou obsoleta a primeira: e o que se torna obsoleto e envelhecido está prestes a desaparecer. Ora, aquela primeira aliança de fato tinha ordenanças de culto, bem como santuário terrestre.”
— Tradução de Wilbur Norman Pickering


Conclusão

Em Hebreus 9:1 certamente não houve um “também” no texto original. Sendo assim, você não cometerá um pecado se decidir ignorá-lo, ou mesmo riscá-lo, pois esse “também” certamente se trata de um acréscimo posterior. A prova disso é que a mensagem geral da epístola faz pesar a balança contra a existência dessa palavra no texto original. Não por acaso esse acréscimo ocorreu logo após o século IV, momento em que o império romano começou a interferir nos assuntos da igreja, forçando os cristãos a se reunirem em templos, se submeterem a sacerdotes, e a transformar o culto num ritual. O acréscimo do “também” corrobora com tal sistema religioso – um “odre velho” que muitos tem dificuldade de abandonar, mas que o “vinho novo” sempre arrebentará (confira Lucas 5:37-39).

Escrito por Alan Capriles
Publicado em 25/08/2025

Autor: Sou um discípulo de Cristo sem rótulo denominacional, pesquisador independente do Novo Testamento e da história do cristianismo, dedicado a ensinar o evangelho e compartilhar meus conhecimentos gratuitamente, sem qualquer influência institucional, mas respeitando a todos que participam de qualquer denominação religiosa. Agradeço muito se puder apoiar o meu trabalho, seja com uma doação pontual ou mensal. Assim poderei que continuar me dedicando integralmente na pesquisa, no compartilhamento de minhas descobertas com você, e no auxílio gratuito a quem deseja congregar de modo mais simples, porém com maior edificação em Cristo. Imensa gratidão!
  • Doação mensal: Apoia-se
  • Doação pontual ou mensal:
    Chave Pix:
alancapriles@gmail.com
         


A DEUS TODA GLÓRIA