Na maioria das Bíblias há um erro de tradução em Mateus 16:18. Nesse versículo, o termo grego πέτρα (petra), que significa “rocha” é usualmente traduzido como “pedra”, o que transmite a ideia errônea de que Simão seria a base da igreja de Cristo.
Os que defendem essa doutrina equivocada, de Pedro ser a base da igreja, tentam se justificar no fato de Jesus ter dado a Simão o apelido de “pedra”. A esse respeito, segue uma breve explicação.
Em português, “pedra” é um substantivo feminino, mas em grego é masculino: πέτρος (petros). Ora, seria estranho chamarmos Simão de Pedra, pois “pedra” é um substantivo feminino em língua portuguesa. Sendo assim, a saída foi transformar “pedra” numa palavra masculina ao se referir a Simão. Foi assim que o apelido “pedra” se tornou o nome “Pedro”.
No entanto, embora o nome desse apóstolo signifique “pedra”, Jesus não declarou que edificaria a sua igreja sobre uma pedra, Pedro, pois o que literalmente está escrito em Mateus 16:18 é: “sobre esta rocha edificarei a minha igreja.”
Antes de prosseguirmos, uma ressalva. Devemos lembrar que Jesus e seus discípulos não falavam em grego, mas em aramaico. Logo, o termo grego πέτρος (petros) é a tradução de um termo aramaico – a saber, כֵּיפָא (kefa), que igualmente significava “pedra”. O aramaico kefa foi transliterado para o grego como Κηφᾶς (Kēphas/Kefas), resultando em Cefas na transliteração para o português. Por esse motivo Simão Pedro é chamado de Cefas em algumas poucas passagens do Novo Testamento (Jo 1:42; 1Co 1:12; 3:22; 9:5; 15:5; Gl 2:9) dentre as quais destacamos a ocorrência do quarto evangelho, onde há uma explicação para os leitores gregos:
“Olhando Jesus para ele, disse: Tu serás chamado Κηφᾶς (Kēphas/Cefas), que quer dizer πέτρος (petros/pedra/Pedro).”
João 1:42
Feita essa ressalva, notemos que, embora Simão tenha sido apelidado de “pedra” (petros, em grego), Jesus não afirmou que a sua igreja seria edificada sobre uma pedra, mas sobre uma rocha (petra, em grego). Tal rocha, evidentemente, é o próprio Jesus Cristo, único fundamento da sua igreja (1 Coríntios 3:11).
Análise
Vejamos o significado dos termos gregos πέτρος (petros) e πέτρα (petra), e a seguir o texto de Mateus 16:18 dando destaque para o correto significado dessas palavras.
πέτρος (petros):
Fragmento de rocha, o qual pode ser grande a ponto de alguém se apoiar, ou servir para bloquear um local, mas não grande o suficiente para se construir algo sobre.
πέτρα (petra):
Massa rochosa de grande dimensão, a ponto de servir como base para construções.
“E eu, porém, te digo que tu és πέτρος (Pedra/Pedro), mas sobre esta πέτρα (rocha) edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não prevalecerão contra ela.”
Mateus 16:18
Ora, uma pedra é algo pequeno. Sobre uma pedra nada pode ser construído, mas sobre uma rocha pode ser construída uma edificação! Não por acaso, “rocha” (petra, em grego), é a palavra mencionada na parábola que encerra o sermão do monte – resumo da doutrina de Cristo – em Mateus 7:24-25.
“Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a πέτρα (rocha).”
Mateus 7:24
Sobre a rocha, que é Cristo, a sua igreja é edificada. De fato, o próprio Simão declarou, em sua primeira epístola, que todos os que são de Cristo, inclusive ele mesmo, são como “pedras vivas” da edificação espiritual que é a igreja (1Pe 2:5).
Para sua apreciação, segue uma lista de todos os versículos nos quais ocorre o termo grego petra: Mt 7:24,25; 16:18; 27:51,60; Mc 15:46; Lc 6:48; 8:6,13; Rm 9:33; 1Co 10:4; 1Pe 2:8; Ap 6:15,16. Ao verificar essas referências em sua própria Bíblia, possivelmente você encontrará alguns versículos traduzindo petros erradamente como pedra. Mas não se preocupe! Basta lembrar que em todos esses versículos não se fala de pedra, mas de rocha – como em 1 Coríntios 10:4, onde se afirma claramente que Cristo é a rocha.
“E beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma πέτρα (rocha) espiritual que os seguia. E a πέτρα (rocha) era Cristo.”
1 Coríntios 10:4
Quanto ao termo petros, que significa “pedra”, logo ele se tornou o modo como Simão era chamado e, portanto, seu novo nome. Por isso notamos que, nos escritos do Novo Testamento, o grego petros passou a ser evitado quando se queria designar uma pedra, literalmente falando, preferindo-se o grego lithos, que é um sinônimo para petros.
Conclusão
Concluímos com este justo questionamento: Por que muitos eruditos que traduziram πέτρα (petra) como “rocha” em Mateus 7:24-25 decidiram traduzir essa mesma palavra grega em Mateus 16:18 como “pedra”? Bem, acerca da motivação para uma falha tão grotesca podemos apenas conjecturar... Fato é que esse erro de tradução favorece a ideia errônea de que a base e autoridade da igreja estaria em Pedro, e que dele teria sido transferida a outros homens, quando na verdade a única base e autoridade da igreja é somente o Senhor Jesus Cristo.
Escrito por Alan Capriles
Publicado em 23/08/2025