SEITA
Substantivo | Grego: αἵρεσις (hairesis) | Strong: G139
9 ocorrências: At 5:17; 15:5; 24:5,14; 26:5; 28:22; 1Co 11:19; Gl 5:20; 2Pe 2:1
Adjetivo | Grego:
αἱρετικός (
hairetikos) | Strong: G141
1 ocorrência: Tito 3:10
O substantivo grego αἵρεσις (
hairesis) é comumente traduzido para o português como “seita” ou “heresia”, enquanto o adjetivo αἱρετικός (
hairetikos) costuma aparecer como “faccioso” ou “herege”. Contudo, embora os termos “heresia” e “herege” derivem diretamente dessas palavras gregas, seu significado original no Novo Testamento não se referia a um erro doutrinário formal — acepção que se consolidou apenas mais tarde. Na língua e no contexto cristão do primeiro século, αἵρεσις (
hairesis) designava basicamente uma escolha ou um grupo, e αἱρετικός (
hairetikos) descrevia a pessoa que, por suas escolhas, promove divisões e partidos. Por essa razão, traduções como “facção” ou “seita” para
hairesis, e “faccioso” ou “sectário” para
hairetikos, refletem com maior fidelidade o significado original desses vocábulos, ajudando o leitor a perceber que, nas passagens que se referem à igreja, o alerta é contra os que promovem divisões no corpo de Cristo.
O sentido de αἵρεσις (hairesis) no NT
Se hoje pensamos em “heresia” como sendo uma “doutrina equivocada”, isso se deve a um desenvolvimento do termo grego αἵρεσις (
hairesis), mas que ocorreu somente após o final do primeiro século.
1 Sendo assim, no tempo em que o Novo Testamento foi escrito, αἵρεσις (
hairesis) era uma palavra entendida de outra forma.
2 Em Atos dos Apóstolos, por exemplo, ela sempre significa uma “facção religiosa”, motivo pelo qual a maioria das Bíblias em português optam pela palavra “seita” para traduzir αἵρεσις (
hairesis) no livro de Atos. Vejamos esses versículos na tradução ACF, com destaque para o termo em análise, e o original grego entre colchetes:
“E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele, e eram eles da seita [αἵρεσις, hairesis] dos saduceus...”
Atos 5:17
“Alguns, porém, da seita [αἵρεσις, hairesis] dos fariseus...”
Atos 15:5
“Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita [αἵρεσις, hairesis] dos nazarenos”
Atos 24:5
“Mas confesso-te isto que, conforme aquele Caminho que chamam seita [αἵρεσις, hairesis], assim sirvo ao Deus de nossos pais...”
Atos 24:14
“Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita [αἵρεσις, hairesis] da nossa religião, vivi fariseu.”
Atos 26:5
“No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita [αἵρεσις, hairesis], notório nos é que em toda a parte se fala contra ela.”
Atos 28:22
Além do livro de Atos dos Apóstolos, αἵρεσις (
hairesis) ocorre mais três vezes em todo o Novo Testamento, nas seguintes passagens, onde agora vemos a tradução Almeida Revista e Atualizada:
“Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio. Porque até mesmo importa que haja partidos [αἵρεσις, hairesis] entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.”
1 Coríntios 11:18,19
“Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia, idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções [αἵρεσις, hairesis]”
Gálatas 5:19,20
“Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias [αἵρεσις, hairesis] destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.”
2 Pedro 2:1
Notamos algo curioso nas passagens acima. Dentre todas as ocorrências de αἵρεσις (
hairesis) no Novo Testamento, somente em 2 Pedro 2:1 a tradução ARA não preservou o seu sentido original, isto é, de um partido, facção ou seita. Ao invés disso, optou pela palavra “heresia”, que apesar de ser uma transliteração de αἵρεσις (
hairesis), sabemos que “heresia” não possui mais o sentido que carregava no tempo em que o Novo Testamento foi escrito. Sendo assim,
jamais deveria ser traduzida dessa forma. Outras traduções vão além, e cometem o erro de inserir a palavra “heresia” nas três passagens acima, desvirtuando completamente o seu entendimento original. Como exemplo da importância desse entendimento, vejamos novamente 2 Pedro 2:1, mas agora com o termo αἵρεσις (
hairesis) sendo traduzido de acordo com o sentido que havia no tempo em que o Novo Testamento foi escrito:
“Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, facções [αἵρεσις, hairesis] destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.”
Traduzido dentro do seu sentido original, percebemos que o versículo acima se trata de um alerta contra falsos mestres que iriam
promover facções, ou seja,
divisões no corpo de Cristo.
3 Ora, renegar o Senhor como Soberano não pode significar outra coisa senão rejeitar que a Igreja tem somente um líder, que é Cristo (Mt 23:8; 1Co 3:11; Ef 4:15; 2Jo 9). Quando alguém acrescenta doutrinas que Jesus não ensinou, ou omite o que ele ensinou, tal pessoa se aparta do corpo de Cristo, pois deixou de ser submisso à única cabeça que deve governar os membros do seu corpo. O que nos une ao corpo de Cristo é a nossa submissão a ele, o Senhor, o qual nunca nos ensinou a criarmos facções (αἵρεσις,
hairesis) entre nós.
4
O sentido de αἱρετικός (hairetikos) no NT
O termo
αἱρετικός (
hairetikos) ocorre uma única vez em todo o Novo Testamento, em
Tito 3:10. Vejamos a seguir como consta esse versículo nas traduções ACF e ARA, respectivamente, com destaque para a palavra que traduz αἱρετικός (
hairetikos) em cada uma delas:
“Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o”
– Almeida Corrigida Fiel
“Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez”
– Almeida Revista e Atualizada
Percebemos que a tradução ARA optou por preservar o entendimento original de
αἱρετικός (
hairetikos), o qual é o de uma
pessoa facciosa, ou seja, que promove a divisão entre os irmãos. Traduções ainda mais esclarecedoras para Tito 3:10 são as seguintes:
“Ao homem que provoque divisões, rejeite-o depois da primeira e segunda admoestação”
– Peshitta da BV Books
“Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.”
– Nova Versão Transformadora
“Quanto ao que provoca divisões, após adverti-lo pela segunda vez, rejeite-o.”
– Nova Versão Internacional, 2023
Como vemos, um
herege, dentro do sentido que havia no tempo do Novo Testamento, não significava alguém que questionava uma doutrina institucional, mas se tratava uma pessoa que
provocava divisões no corpo de Cristo. Segundo o contexto de Tito 3:10, o homem apontado como αἱρετικός (
hairetikos) tratava-se de um
promotor de debates inúteis, sem qualquer utilidade prática, de modo a gerar contendas entre os irmãos (Tt 3:9).
5
Conclusão
No século I, período do Novo Testamento, os termos αἵρεσις (hairesis) e αἱρετικός (hairetikos) não possuíam o significado atual, de uma “doutrina contrária à ortodoxia”, ou de “alguém que promove uma doutrina errônea”, mas:
• αἵρεσις, hairesis: significava uma facção, ou seja, um grupo que se dividia dos demais, sendo chamados pejorativamente de seita.
• αἱρετικός, hairetikos: significava alguém faccioso, que causa partidarismo, divisões no corpo de Cristo.
Somente a partir de meados do século II esses termos foram adquirindo o sentido de doutrina contrária à fé apostólica — um uso que se consolidará na patrística. O mais antigo exemplo dessa alteração é a obra “Adversus Haereses” (Contra as Heresias), escrita por Irineu de Lyon por volta do ano 180 d.C. No entanto, na medida em que se criaram instituições religiosas cristãs – a começar pelo catolicismo romano – os líderes de cada instituição passaram a chamar de “heresia” qualquer divergência aos seus ensinamentos, e de “herege” qualquer pessoa que ousasse questioná-los.
Notas
1. O termo “heresia” talvez seja o melhor exemplo do quanto uma palavra pode ter o seu entendimento alterado com o passar do tempo. Originalmente, antes do século V a.C., o grego αἵρεσις (
hairesis) possuía o sentido de um “ato de tomar”, usado para indicar uma cidade capturada, ou alguém preso. Em seguida, a partir da ideia de “tomar
para si” (séculos V-IV a.C) αἵρεσις (
hairesis) desenvolveu-se para significar uma “escolha de vida” (séc. IV a.C.), “escola de pensamento” (IV-III a.C.), “grupo ou partido” (III-I a.C.) e, finalmente, uma “divisão” ou “facção” dentro de um mesmo grupo (séc. I) que é o sentido de αἵρεσις (
hairesis) no tempo do Novo Testamento.
2. “Quando apareceram partidos no seio da igreja, foram chamados "heresias" (1Co 11.19, onde Paulo, ou com certo toque de ironia, ou então reconhecendo os caminhos da providência, observa que pelo menos essas coisas serviam como meio de fazer os líderes aparecerem no topo). Tais divisões, contudo, são reputadas como uma obra da carne (Gl 5.20), e primariamente uma falta de caridade mútua, pelo que o herege, isto é, o indivíduo que teimosamente prefere seguir o seu próprio grupo, deve ser rejeitado após duas admoestações (Tt 3.10).” J. D. DOUGLAS.
O Novo Dicionário da Bíblia. - 3. ed. rev. - São Paulo: Vida Nova, 2006. p. 585.
3. Os apóstolos constantemente exortavam acerca dos que promoviam divisões entre os irmãos, seja por trazerem ensinamentos estranhos à doutrina de Cristo, e com isso almejando adeptos de suas ideias, seja por semearem discórdia, colocando um irmão contra outro. Isso nos revela que o divisionismo era um dos maiores desafios que os primeiros discípulos de Cristo enfrentavam. Confira: At 20:29-30; Rm 12:4-5; 14:1-3; 15:5-7; 16:17-18; 1Co 1:11-13; 3:3-8; 10:17; 11:18-19; 12:25-27; 2Co 12:20; Gl 5:13-15,19-21; Ef 4:1-6,15-16; Fp 1:27; 2:3; Cl 2:8; 3:14-15; 1Tm 1:5-6; 6:3-5; 2Tm 2:14,23-26; Tt 3:9-11; Hb 12:14-15; Tg 3:13-18; 1Pe 3:8-9; 2Pe 2:1-3; 1Jo 1:7; 2:9-11; 4:20-21; 2Jo 9; 3Jo 9-11; Jd 17-19.
4. Há quem entenda que as diversas instituições religiosas cristãs não passam de facções que promovem a divisão entre os irmãos. Dentro dessa perspectiva, um herege não seria quem está fora de alguma denominação cristã, mas antes, pelo contrário, um herege seria quem está vinculado a qualquer uma delas, pois que se torna conivente com o estabelecimento de alguma linha divisória entre os irmãos. Esse entendimento, a meu ver, não promove a comunhão entre os irmãos, mas a contenda, aumentando ainda mais o problema. Penso que a solução está na adoção de uma nova postura: a de ignorarmos as barreiras denominacionais, em vez de nos voltarmos contra qualquer denominação. Com isso quero dizer que
devemos considerar como irmãos a todos que confessam a Jesus Cristo como único Senhor e Salvador, façam parte ou não de uma denominação cristã. Portanto, o irmão que faz parte de uma denominação,
não julgue ao irmão que serve a Cristo fora de uma denominação, e vice-versa. Não vejo outro meio de haver unidade no corpo de Cristo, senão com esse entendimento.
5. Se considerarmos o sentido que αἱρετικός (
hairetikos) possuía no tempo do Novo Testamento, muitos teólogos que promoveram debates inúteis e causaram divisões entre irmãos ao longo da história podem ser classificados como hereges (Tt 3:9-11).
Escrito por Alan Capriles
Atualizado em 25/12/2025