“... o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.”
— Almeida Corrigida Fiel
“... o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.”
— King James 1611
“... se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.”
— Nova Versão Internacional
“Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.”
— Romanos 12:8
Melhores traduções
Até o momento da presente análise, sabemos de apenas uma versão em português que evitou essa conotação equivocada: a Bíblia Textual (BTX).1 Além dessa, há também a tradução interlinear de Waldyr Carvalho Luz, onde não se ocultou o sentido literal do referido verbo grego.2
“... o que cuida dos demais, com dedicação; o que faz misericórdia, com alegria.”
— Bíblia Textual
“... O que se posta à frente, em diligência; o que faz misericórdia, em alegria.”
— Interlinear de Waldyr Carvalho Luz
Para saber mais
O presente estudo está propositalmente resumido, pois já temos uma análise abrangente sobre o verbo grego προΐστημι (proïstēmi). Para conhecer nossa análise completa, basta clicar aqui.Escrito por Alan Capriles
Publicado em 09/12/2025